8 Apr 2022

MA English Part.1 John Donne Poem The Ecstasy Urdu Translation

 

Donne s' Poem The Ecstasy Urdu Translation 

The Ecstasy

By john Donne

 

Where, like a pillow on a bed

میں اور میری محبوبہ ندی کنارے اُگے ہوئے سرہانے کی ماند

         A pregnant bank swell'd up to rest

بنقشے کے پھولوں کا بنا ہوا بیڈ

The violet's reclining head,

جنہوں نے اپنا سر ایک طرف جُھکایا ہو ا تھا

         Sat we two, one another's best.

ہم دونوں وہاں بیٹھے ہوئے تھے

Our hands were firmly cemented

میرے اور میری محبوبہ کے ہاتھ ایک دوسرے میں پیوست تھے

         With a fast balm, which thence did spring;

ہماری مُحبت کے مرہم نے ہمیں ایک کر دیا

Our eye-beams twisted, and did thread

ہماری نگاہیں ایک دوسرے میں پیوست تھیں

         Our eyes upon one double string;

ہم دونوں ایک دوسرے کے آمنے سامنے تھے

So to'intergraft our hands, as yet

نگاہوں کی طرح ہمارے ہاتھ بھی ایک دوسرے میں پیوست تھے

         Was all the means to make us one,

ایسے لگ رہا تھا جیسے میں اور میری محبوبہ ایک جسم ہو گئےہوں

And pictures in our eyes to get

ہماری آنکھیں  جو تصویر دیکھا رہی تھیں

         Was all our propagation.

وہ ہماری ہی تو تھیں یعنی میری آنکھوں میں اُس کا عکس تھا اور اُس کی نگاہوں میں میرا عکس تھا

As 'twixt two equal armies fate

جیسے دو برابر طاقت والی افواج کے درمیان

         Suspends uncertain victory,

قسمت معلق کر دیتی ہے غیر یقینی فتح کو

Our souls (which to advance their state

ہماری روحیں جو اب ہمارے جسموں سے نکل کر

         Were gone out) hung 'twixt her and me.

میری اور میری محبوبہ  کے اجسام کے درمیان معلق ہیں

And whilst our souls negotiate there,

کیونکہ ہماری روحیں اوپر آپس میں بات چیت کر رہی ہیں

         We like sepulchral statues lay;

ہمارے جسم پتھر کے بنے ہوئے مجسموں کی طرح پڑے ہوئے ہیں

All day, the same our postures were,

ہم سارا دن اسی انداز میں رہے

         And we said nothing, all the day.

ہم نے تمام دن کوئی بھی بات نہ کی

If any, so by love refin'd

اگر کوئی مریضِ عشق

         That he soul's language understood,

جو روحوں کی زبان کو سمجھتا ہو

And by good love were grown all mind,

اور اُس کا ذہن بھی اعلیٰ مُحبت کا قائل ہو

         Within convenient distance stood,

تو وہ مُناسب فاصلے پر رُک کر ہمارا مُشاہدہ کرے گا

He (though he knew not which soul spake,

تو وہ یہ بتانے سے قاصر ہو گا کہ کون سی روح بات کر رہی ہے

         Because both meant, both spake the same)

کیونکہ اب ہماری دونوں روحیں ایک ہو کر یک زبان ہو گئی ہیں

Might thence a new concoction take

تو اس کے لیے مُحبت ایک نیا مطلب اختیار کر جائے گی

         And part far purer than he came.

مُحبت کے بارے میں اُس کے دل میں زیادہ اخلاص بھر جائے گا

This ecstasy doth unperplex,

ہماری اس وجدانی کیفیت نے مُحبت کے بارے میں ہماری پریشانی کو دور کر دیا ہے

         We said, and tell us what we love;

ہم نے بتا دیا کہ ہماری مُحبت کس نوعیت کی تھی

We see by this it was not sex,

ہم جان گئے ہیں کہ ہماری مُحبت جسمانی نہیں تھی

         We see we saw not what did move;

اور یہ احساس ہم کو اب ہوا ہے

But as all several souls contain

لیکن جیسا کہ تمام روحیں

         Mixture of things, they know not what,

عناصر سے مل کر بنی ہیں لیکن یہ بات روحیں بھی نہیں جانتی ہیں

Love these mix'd souls doth mix again

روحوں کے ان عناصر میں مُحبت کا عنصر بھی شامل ہو جاتا ہے

         And makes both one, each this and that.

مُحبت کے اس عنصر کے شامل ہونے سے دو روحیں ایک ہو جاتی ہیں

A single violet transplant,

بنقشے کے پھول کا پودا جب ایک جگہ سے اُکھاڑ کر کسی دوسری جگہ لگایا جاتا ہے

         The strength, the colour, and the size,

تو اس کے رنگ اور جسامت میں ایک نئی توانائی آ جاتی ہے

(All which before was poor and scant)

اس میں جو کمی ہوتی ہے

         Redoubles still, and multiplies.

وہ نہ صرف پوری ہو جاتی ہے بلکہ اس کی طاقت دوگنا ہو جاتی ہے

When love with one another so

اسی طرح جب دو روحوں میں مُحبت

         Interinanimates two souls,

کا عنصر جب مل جاتا ہے

That abler soul, which thence doth flow,

تو جو روح توانا ہوتی ہے

         Defects of loneliness controls.

وہ کمزور روح کے نقائص کو دور کر دیتی ہے

We then, who are this new soul, know

اب ہم دو روح سے مل کر بننے والی ایک نئی روح ہیں

         Of what we are compos'd and made,

جو کہ جانتی ہیں کہ ہماری تشکیل کن  سے ہوئی ہے

For th' atomies of which we grow

کیونکہ جن ذرات سے ہم مل کر بنے ہیں وہ مادوی  نہیں بلکہ روحانی ہیں

         Are souls, whom no change can invade.

اب ہماری مُحبت لافانی ہے کوئی بھی چیز اس پر حملہ آور ہو کر اس کی ہیت کو بدل نہیں سکتی ہے

But oh alas, so long, so far,

لیکن  جہاں تک ہمارے جسموں کا تعلق ہے

         Our bodies why do we forbear?

ہمیں ان کو نظر انداز نہیں کرنا چاہیے

They'are ours, though they'are not we; we are

یہ ہمارے ہی تو ہیں اگرچہ ہماری مُحبت ہم ان سے ماورا ہے

         The intelligences, they the spheres.

ہماری روحیں ایک طاقت ہیں جو  ہمارے جسموں  کو زندہ کیے ہوئے ہیں

We owe them thanks, because they thus

ہم کو ان کا شکر گزار ہونا چاہیے

         Did us, to us, at first convey,

کیونکہ یہ روح ہی ہے جو ہماری مُحبت میں قُربت کا باعث بنی ہے

Yielded their senses' force to us,

جس نے ہمارے جسموں میں مُحبت کا احساس دیا ہے

         Nor are dross to us, but allay.

یہ کسی خام کی طرح نہیں ہیں بلکہ ایک قیمتی دھات کی طرح ہیں

On man heaven's influence works not so,

انسان پر آسمانی حدت براہ راست اثر نہیں کرتی

         But that it first imprints the air;

اس حدت کو پہلے ہوا میں گزر کر انسان تک  اپنا اثر دینا ہوتا ہے

So soul into the soul may flow,

بلکل اسی طرح  روح کو روح سے ملنے کے لیے

            Though it to body first repair.

جسم میں سے گزرنا پڑتا ہے

As our blood labors to beget

خون کی حرکت  انسان کی پیدائش کا باعث بنتی ہے

         Spirits, as like souls as it can,

اسی طرح مُحبت کی وجدانی کیفیت روح کو تخلیق کری ہے

Because such fingers need to knit

روحیں اپنی مہارت والی اُنگلی سے ایسی گرہ لگاتی ہیں

         That subtle knot which makes us man,

جو انسان کو انسان بنا دیتی ہے

So must pure lovers' souls descend

لہذا  اخلاص والی روحوں کو

 

         T' affections, and to faculties,

مُحبت والے جسموں میں اُترنا پڑتا ہے

Which sense may reach and apprehend,

تاکہ آسانی سے اس کا ادراک کیا جا سکے

         Else a great prince in prison lies.

کیونکہ بنا احساس کے روح  قید کیے ہوئے شہزادے کی طرح ہے

To'our bodies turn we then, that so

لہذا ہم واپس اپنے جسموں میں جاتی ہیں

         Weak men on love reveal'd may look;

تاکہ کمزور ذہن والے لوگ جان سکیں

Love's mysteries in souls do grow,

کہ مُحبت کے راز جسموں

         But yet the body is his book.

سے ہی آشکار ہوتے ہیں

And if some lover, such as we,

کوئی عاشق جیسے کہ ہم ہیں

         Have heard this dialogue of one,

اُس نے اس ایک رو ح کا مکالمہ سُن لیا ہو

Let him still mark us, he shall see

وہ عاشق غور سے ہمارا مُشاہدہ کرے گا

         Small change, when we'are to bodies gone.

اور جانے گا کہ کوئی تبدیلی نہیں ہوئی ان دو کی روحوں میں جو جسم سے باہر بھی خالص تھیں اور جسم کے اندر بھی خالص ہیں

 


No comments:

Post a Comment